-
1 Dunkelheit
Dúnkelheit f =1. темнота́; су́мрак, мрак2. нея́сность -
2 dunkelheit
Dúnkelheit f o.Pl. тъмнина, мрак; bei Eintritt der Dunkelheit на смрачаване, при настъпване на нощта.* * *die -en 1. тъмнина, мрак; 2. неясност. -
3 Dunkelheit
'duŋkəlhaɪtfDunkelheitDụ nkelheit <->obscurité Feminin; Beispiel: bei einbrechender Dunkelheit à la nuit tombante -
4 засветло
разг.bei Tágeslicht, vor Ánbruch der Dúnkelheit -
5 мрак
мFínsternis f, Dúnkelheit f••э́то покры́то мраком неизве́стности — das ist in Dúnkel gehüllt
-
6 потёмки
-
7 темнота
ж1) ( мрак) Dúnkelheit f; Fínsternis fблужда́ть в темноте́ перен. — im Dúnkeln táppen vi (s)
по́сле наступле́ния темноты́ — nach Dúnkelwerden
-
8 полный
1) тж. в знач. сказ. по́лон voll чего / кого л. → von D, mit D; тк. в знач. определения с указ. чего / кого л. тж. vóller ( не изменяется)Чемода́н уже́ по́лный [по́лон]. — Der Kóffer ist schon voll.
Сего́дня все авто́бусы по́лны́. — Héute sind álle Bússe voll [vóll besétzt].
Он нали́л по́лный стака́н воды́. — Er goss ein Glas voll Wásser.
Он съел две по́лные таре́лки э́того су́па. — Er hat zwei Téller voll von [mit] díeser Súppe gegéssen.
На столе́ была́ по́лная ва́за я́блок. — Auf dem Tisch war eine Schále voll [vóller] Äpfel [voll von Äpfeln, voll mit Äpfeln].
Он принёс нам по́лную корзи́ну кра́сных помидо́ров. — Er bráchte uns éinen Korb voll [vóller] róter Tomáten [voll von róten Tomáten, voll mit róten Tomáten].
Зал был по́лон люде́й. — Der Saal war vóller [voll] Ménschen.
2) абсолютный, совершенный völlig, vóllständigпо́лная темнота́, тишина́ — völlige [vóllständige] Dúnkelheit, Stílle
по́лная свобо́да — völlige [vóllständige] Fréiheit
Мы пришли́ к по́лному согла́сию. — Wir háben völlige [vóllständige] Überéinstimmung erzíelt.
Ему́ ну́жен по́лный поко́й. — Er braucht völlige [vóllständige] Rúhe.
3) содержащий все части vóllständigпо́лный спи́сок книг — ein vóllständiges Bücherverzeichnis
Колле́кция не совсе́м по́лная. — Die Sámmlung ist nicht ganz vóllständig.
У нас нет об э́том по́лной информа́ции. — Wir háben noch kéine vóllständige Informatión darüber.
по́лное собра́ние сочине́ний — gesámmelte Wérke
У него́ по́лное лицо́. — Er hat ein vólles Gesícht.
Он по́лный. — Er ist korpulént.
Э́то фасо́н для по́лных же́нщин. — Das ist ein Schnitt für vóllschlanke Dámen.
-
9 различать
несов.; сов. различи́ть1) увидеть, рассмотреть erkénnen können er kann erkénnen, kónnte erkénnen, hat erkénnen können, unterschéiden können ↑ кого / что л. AВ темноте́ мы с трудо́м, едва́ различа́ли доро́гу. — In der Dúnkelheit kónnten wir nur mit Mühe [kaum] den Weg erkénnen [unterschéiden].
2) делать различие unterschéiden unterschíed, hat unterschíeden, часто тж. unterschéiden können ↑ кого / что л. A, по чему л. → nach DБлизнецы́ о́чень похо́жи, я их вообще́ не различа́ю. — Die Zwíllinge sind sich zum Verwéchseln ähnlich, ich kann sie überhaupt nicht unterschéiden.
Мы различа́ем сле́дующие ти́пы склоне́ния существи́тельных. — Wir unterschéiden fólgende Deklinatiónsarten der Súbstantive.
-
10 рассматривать
несов.; сов. рассмотре́ть1) осматривать, разглядывать betráchten (h), sich (D) ánsehen er sieht sich án, sah sich án, hat sich ángesehen кого / что л. A (дополн. обязательно)внима́тельно, до́лго, со всех сторо́н рассма́тривать стари́нную моне́ту — éine álte Münze áufmerksam, lánge, von állen Séiten betráchten [sich ánsehen]
Все с любопы́тством, с интере́сом рассма́тривали но́вого ученика́. — Álle betráchteten néugierig, mit Interésse den néuen Schüler.. Álle sáhen sich néugierig, mit Interésse den néuen Schüler án.
Рассмотри́ как сле́дует э́ту карти́нку. — Sieh dir díeses Bild genáu án.
2) обыкн. сов. рассмотре́ть увидеть, различить erkénnen erkánnte, hat erkánnt, тж. erkénnen kõnnen kónnte erkénnen, hat erkénnen können, увидеть séhen er sieht, sah, hat geséhen, séhen kõnnen ↑ кого / что л. AВ темноте́ бы́ло тру́дно рассмотре́ть его́ лицо́. — In der Dúnkelheit war sein Gesícht schwer zu erkénnen.
Без очко́в я не могу́ рассмотре́ть, что здесь напи́сано. — Óhne Brílle kann ich nicht erkénnen [séhen], was hier geschríeben ist.
3) разбирать, анализировать вопрос, тему и др. behándeln (h); обсуждать, тж. коллективно erörtern (h) что л. Aподро́бно рассма́тривать на заседа́нии како́й л. вопро́с — in der Sítzung éine Fráge éingehend behándeln [erörtern]
А́втор рассма́тривает в свое́й статье́ актуа́льную пробле́му. — Der Áutor behándelt in séinem Artíkel ein aktuélles Problém.
Э́ту те́му мы рассмо́трим на семина́ре. — Díeses Thema wérden wir in éinem Seminár behándeln.
-
11 einbrechen*
1. vt1) взламывать, проламывать, пробиватьéíne Máúer éínbrechen — проламывать стену
2. vi (s)1) силой) врываться, вламываться, вторгаться; проникать (с целью ограбления)Nachts sind die Díébe in den Láden éíngebrochen. — Ночью воры проникли в магазин.
2) (внезапно) наступать (о ночи, зиме и т. п.)Plötzlich brach die Dúnkelheit ein. — Внезапно наступила темнота.
3) обрушиваться (о потолке); проваливаться (под лёд)Die Decke ist nach éínigen Stößen éíngebrochen. — После нескольких толчков потолок обрушился.
4) перен обрушиваться, резко падать (о курсе акций, спросе и т. п.)Die Náchfrage nach téúeren Áútos ist éíngebrochen. — Спрос на дорогие автомобили резко упал.
5) фам потерпеть фиаско, не иметь успеха -
12 Eintritt
m <-(e)s, -e>1) входder Éíntritt ist frei — вход свободный (без билетов)
Éíntritt verbóten — вход воспрещён
2) сокр Eintrittsgeld; es kostet Eintritt вход платный3) вступление (в партию и т. п.), поступление (в школу и т. п.)4) наступление (холодов и т. п.)vor Éíntritt der Dúnkelheit — до наступления темноты
5) спорт переход в следующий тур соревнованийder Éíntritt ins Hálbfinale — выход в полуфинал
-
13 glimmen (*)
-
14 glühen
1. vi1) гореть; пылатьDas Féúer glühte in der Dúnkelheit. — Огонь горел в темноте.
2) высок гореть, пылать (желанием и т. п.)Íhre Wángen glühten vor Fíéber. — У неё горели щёки от температуры.
2.vt накалять, раскалять (угли, утюг и т. п.) -
15 grausen
1.vimp наводить страх [ужас]Mich graus vor ihm. — Он наводит на меня ужас.
2.Sie graust sich vor Dúnkelheit. — Она боится темноты.
-
16 Leistung
f <-, -en>1) тк sg произведённая [выполненная] работа, результат (работы)2) достижение, успех, (положительный) результат деятельностиéíne gróße spórtliche Léístung — большое спортивное достижение
Léístung bríngen разг — добиться результата
Ihre schúlischen Léístungen lássen nach. — Её успеваемость в школе падает.
3) обыкн sg работоспособность, трудоспособность, производительность, продуктивность, физ мощностьDie Léístung des ménschlichen Áúges ist in der Dämmerung und bei Dúnkelheit sehr viel schléchter als bei Tágeslicht. — В сумерках и темноте человеческий глаз видит намного хуже, чем при дневном свете.
Éíne Púmpe hat éíne Léístung von 150kW. — Мощность насоса составляет 150 киловатт [кВт]
4) выплаты, льготыDas Soziálbudget weist nur die soziálen Léístungen der láúfenden Perióde áús. — Бюджет расходов на социальные нужды отражает социальные выплаты [льготы] лишь за текущий период.
5) услуга, одолжение -
17 verdichten
1. vt1) физ, тех сжимать, конденсировать (газ, пар и т. п.)Luft verdíchten — сжимать воздух
2) уплотнять; укрупнятьden Fáhrplan verdíchten — уплотнять график движения (поездов и т. п.)
das Stráßennetz verdíchten — укрупнять дорожную сеть
3) стр, тех сгущать, укреплятьBetón verdíchten — сгущать бетон
den Boden verdíchten — укреплять грунт
4) стр уплотнятьdie Bebáúung verdíchten — уплотнять застройку
2. sich verdíchten1) сгущатьсяDie Dúnkelheit verdíchtet sich. — Тьма сгущается.
2) перен укреплятьсяDie Verdáchte verdíchten sich. — Подозрения усиливаются [укрепляются].
-
18 völlig
1.a полный, совершенный; окончательныйvöllige Fréíheit — полная свобода
in völliger Dúnkelheit — в полной темноте
2.adv полностью, совершенноDas ist völlig normál! — Это совершенно нормально!
-
19 wovor
pron adv перед чем; от чего (перевод зависит от управления русского глагола)wovór hat er Ángst? — Чего он боится?
Die Dúnkelheit ist das, wovór sich das Kind am méísten fürchtet. — Темнота – это то, чего ребёнок боится больше всего.
-
20 bei
bei I prp (D)1. указывает на местонахождение поблизости от чего-л., от кого-л.: у, при, под, во́зле, по́длеbei der Tür — у две́ри
bei Lé ipzig — под Ле́йпцигом
bei Hófe — при дворе́ (напр. королевском)
der Stuhl steht beim Fé nster — стул стои́т у окна́
2. указывает на нахождение где-л., на распространение среди кого-л., чего-л.: на, в, среди́, у, сbei dí esem Wort fehlt ein Bú chstabe — в э́том сло́ве нет одно́й бу́квы
bei der Hé rrenkleidung — в мужско́й оде́жде
bei Ä́ rzten fí ndet man dí ese Á nsicht hä́ ufig — среди́ враче́й така́я то́чка зре́ния встреча́ется ча́сто
bei der Mó rgenpost — с у́тренней по́чтой
so war es auch bei mir — так бы́ло и со мной [и в моё́м слу́чае]
3. указывает на время: при, во вре́мя, на, по, в, с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоbei Nacht — но́чью
bei Tag und Nacht — днём и но́чью
bei Tá gesanbruch — на рассве́те
beim Á uftritt des Clowns — во вре́мя выступле́ния кло́уна
beim Á bgang des Zú ges wá ren á lle Plä́ tze besé tzt — к моме́нту отправле́ния по́езда все места́ бы́ли за́няты
beim Herá nnahen der Gefáhr — при приближе́нии опа́сности
bei Á usbruch des Krí eges — в нача́ле войны́
bei É inbruch der Dú nkelheit wú rde die Belé uchtung é ingeschaltet — с наступле́нием темноты́ бы́ло включено́ освеще́ние
4. указывает на занятие, состояние: за, при, во вре́мяbeim É ssen — за едо́й
bei Tisch — за столо́м ( за едой)
bei é inem Glas Wein — за бока́лом вина́
bei Wá sser und Brot sí tzen* разг. — сиде́ть на хле́бе и воде́bei der Á rbeit sein — рабо́тать, быть за́нятым (рабо́той)
beim Schá chspiel sein — игра́ть в ша́хматы
bei vó llem Bewú ßtsein sein — быть в по́лном созна́нии
5. указывает на условие, обстоятельства: при, в, под, сbei Entfé rnungen ǘ ber 100 Kilomé ter — при расстоя́нии свы́ше 100 киломе́тров
er schläft bei geö́ ffnetem Fé nster — он спит с откры́тым окно́м [при откры́том окне́]
6. указывает на связь с лицом, учреждением, организацией: у, к, в, наbei Proféssor A. (Vó rlesungen) hö́ ren — слу́шать ле́кции (у) профе́ссора А.
bei Schí ller heißt es … — у Ши́ллера ска́зано …
bei j-m é ingeladen sein — быть приглашё́нным к кому́-л.
er ist bei der Post beschä́ ftigt — он рабо́тает на по́чте
7. указывает на обладание чем-л., наличие чего-л.:ich há be den Schlǘ ssel bei mir — у меня́ ключ с собо́й
8. указывает на то, за что берутся: за9. уст. указывает при числительных на примерное количество: о́колоbei drei Mó naten — о́коло трёх ме́сяцев
bei hú ndert Mann — о́коло ста челове́к
10. в клятвах, просьбах и т. п.; сочетание его с существительным переводится на русский язык творительным падежомbei Gott! — кляну́сь бо́гом!, ей бо́гу!
◇é twas bei der Hand há ben разг. — име́ть что-л. под руко́й
sie war noch nicht (ganz) bei sich фам. — она́ ещё́ не (совсе́м) пришла́ в себя́
da ist nichts bei — э́то не име́ет значе́ния, э́то ничего́
da kommt nichts bei heráus — из э́того ничего́ не вы́йдет
wo sind wir das lé tzte Mal bei sté hengeblieben? — на чём мы останови́лись после́дний раз?
- 1
- 2