Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

nkelheit w

  • 1 Dunkelheit

    Dúnkelheit f =
    1. темнота́; су́мрак, мрак
    2. нея́сность

    in der D nkelheit l ben — жить в неизве́стности, жить вдали́ от све́та

    Большой немецко-русский словарь > Dunkelheit

  • 2 dunkelheit

    Dúnkelheit f o.Pl. тъмнина, мрак; bei Eintritt der Dunkelheit на смрачаване, при настъпване на нощта.
    * * *
    die -en 1. тъмнина, мрак; 2. неясност.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > dunkelheit

  • 3 Dunkelheit

    'duŋkəlhaɪt
    f
    Dunkelheit
    Dụ nkelheit <->
    obscurité Feminin; Beispiel: bei einbrechender Dunkelheit à la nuit tombante

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Dunkelheit

  • 4 засветло

    разг.
    bei Tágeslicht, vor Ánbruch der Dúnkelheit

    Новый русско-немецкий словарь > засветло

  • 5 мрак

    м
    Fínsternis f, Dúnkelheit f
    ••

    э́то покры́то мраком неизве́стности — das ist in Dúnkel gehüllt

    Новый русско-немецкий словарь > мрак

  • 6 потёмки

    мн. ч.
    Dúnkel n, Dúnkelheit f, Fínsternis f

    в потёмках — im Dúnkeln, im Fínstern

    Новый русско-немецкий словарь > потёмки

  • 7 темнота

    ж
    1) ( мрак) Dúnkelheit f; Fínsternis f

    блужда́ть в темноте́ перен. — im Dúnkeln táppen vi (s)

    по́сле наступле́ния темноты́ — nach Dúnkelwerden

    2) разг. ( невежество) Únwissenheit f; Rǘckständigkeit f ( отсталость)

    Новый русско-немецкий словарь > темнота

  • 8 полный

    1) тж. в знач. сказ. по́лон voll чего / кого л. → von D, mit D; тк. в знач. определения с указ. чего / кого л. тж. vóller ( не изменяется)

    Чемода́н уже́ по́лный [по́лон]. — Der Kóffer ist schon voll.

    Сего́дня все авто́бусы по́лны́. — Héute sind álle Bússe voll [vóll besétzt].

    Он нали́л по́лный стака́н воды́. — Er goss ein Glas voll Wásser.

    Он съел две по́лные таре́лки э́того су́па. — Er hat zwei Téller voll von [mit] díeser Súppe gegéssen.

    На столе́ была́ по́лная ва́за я́блок. — Auf dem Tisch war eine Schále voll [vóller] Äpfel [voll von Äpfeln, voll mit Äpfeln].

    Он принёс нам по́лную корзи́ну кра́сных помидо́ров. — Er bráchte uns éinen Korb voll [vóller] róter Tomáten [voll von róten Tomáten, voll mit róten Tomáten].

    Зал был по́лон люде́й. — Der Saal war vóller [voll] Ménschen.

    2) абсолютный, совершенный völlig, vóllständig

    по́лная темнота́, тишина́ — völlige [vóllständige] Dúnkelheit, Stílle

    по́лная свобо́да — völlige [vóllständige] Fréiheit

    Мы пришли́ к по́лному согла́сию. — Wir háben völlige [vóllständige] Überéinstimmung erzíelt.

    Ему́ ну́жен по́лный поко́й. — Er braucht völlige [vóllständige] Rúhe.

    по́лный спи́сок книг — ein vóllständiges Bücherverzeichnis

    Колле́кция не совсе́м по́лная. — Die Sámmlung ist nicht ganz vóllständig.

    У нас нет об э́том по́лной информа́ции. — Wir háben noch kéine vóllständige Informatión darüber.

    по́лное собра́ние сочине́ний — gesámmelte Wérke

    4) толстый о лице voll; о фигуре korpulént, обыкн. о женщине vóllschlank

    У него́ по́лное лицо́. — Er hat ein vólles Gesícht.

    Он по́лный. — Er ist korpulént.

    Э́то фасо́н для по́лных же́нщин. — Das ist ein Schnitt für vóllschlanke Dámen.

    Русско-немецкий учебный словарь > полный

  • 9 различать

    несов.; сов. различи́ть
    1) увидеть, рассмотреть erkénnen können er kann erkénnen, kónnte erkénnen, hat erkénnen können, unterschéiden können кого / что л. A

    В темноте́ мы с трудо́м, едва́ различа́ли доро́гу. — In der Dúnkelheit kónnten wir nur mit Mühe [kaum] den Weg erkénnen [unterschéiden].

    2) делать различие unterschéiden unterschíed, hat unterschíeden, часто тж. unterschéiden können кого / что л. A, по чему л. → nach D

    Близнецы́ о́чень похо́жи, я их вообще́ не различа́ю. — Die Zwíllinge sind sich zum Verwéchseln ähnlich, ich kann sie überhaupt nicht unterschéiden.

    Мы различа́ем сле́дующие ти́пы склоне́ния существи́тельных. — Wir unterschéiden fólgende Deklinatiónsarten der Súbstantive.

    Русско-немецкий учебный словарь > различать

  • 10 рассматривать

    несов.; сов. рассмотре́ть
    1) осматривать, разглядывать betráchten (h), sich (D) ánsehen er sieht sich án, sah sich án, hat sich ángesehen кого / что л. A (дополн. обязательно)

    внима́тельно, до́лго, со всех сторо́н рассма́тривать стари́нную моне́ту — éine álte Münze áufmerksam, lánge, von állen Séiten betráchten [sich ánsehen]

    Все с любопы́тством, с интере́сом рассма́тривали но́вого ученика́. — Álle betráchteten néugierig, mit Interésse den néuen Schüler.. Álle sáhen sich néugierig, mit Interésse den néuen Schüler án.

    Рассмотри́ как сле́дует э́ту карти́нку. — Sieh dir díeses Bild genáu án.

    2) обыкн. сов. рассмотре́ть увидеть, различить erkénnen erkánnte, hat erkánnt, тж. erkénnen kõnnen kónnte erkénnen, hat erkénnen können, увидеть séhen er sieht, sah, hat geséhen, séhen kõnnen кого / что л. A

    В темноте́ бы́ло тру́дно рассмотре́ть его́ лицо́. — In der Dúnkelheit war sein Gesícht schwer zu erkénnen.

    Без очко́в я не могу́ рассмотре́ть, что здесь напи́сано. — Óhne Brílle kann ich nicht erkénnen [séhen], was hier geschríeben ist.

    3) разбирать, анализировать вопрос, тему и др. behándeln (h); обсуждать, тж. коллективно erörtern (h) что л. A

    подро́бно рассма́тривать на заседа́нии како́й л. вопро́с — in der Sítzung éine Fráge éingehend behándeln [erörtern]

    А́втор рассма́тривает в свое́й статье́ актуа́льную пробле́му. — Der Áutor behándelt in séinem Artíkel ein aktuélles Problém.

    Э́ту те́му мы рассмо́трим на семина́ре. — Díeses Thema wérden wir in éinem Seminár behándeln.

    Русско-немецкий учебный словарь > рассматривать

  • 11 einbrechen*

    1. vt
    1) взламывать, проламывать, пробивать

    éíne Máúer éínbrechen — проламывать стену

    2. vi (s)
    1) силой) врываться, вламываться, вторгаться; проникать (с целью ограбления)

    Nachts sind die Díébe in den Láden éíngebrochen. — Ночью воры проникли в магазин.

    2) (внезапно) наступать (о ночи, зиме и т. п.)

    Plötzlich brach die Dúnkelheit ein. — Внезапно наступила темнота.

    3) обрушиваться (о потолке); проваливаться (под лёд)

    Die Decke ist nach éínigen Stößen éíngebrochen. — После нескольких толчков потолок обрушился.

    4) перен обрушиваться, резко падать (о курсе акций, спросе и т. п.)

    Die Náchfrage nach téúeren Áútos ist éíngebrochen. — Спрос на дорогие автомобили резко упал.

    5) фам потерпеть фиаско, не иметь успеха

    Универсальный немецко-русский словарь > einbrechen*

  • 12 Eintritt

    m <-(e)s, -e>

    der Éíntritt ist frei — вход свободный (без билетов)

    Éíntritt verbóten — вход воспрещён

    2) сокр Eintrittsgeld; es kostet Eintritt вход платный
    3) вступление (в партию и т. п.), поступление (в школу и т. п.)
    4) наступление (холодов и т. п.)

    vor Éíntritt der Dúnkelheit — до наступления темноты

    der Éíntritt ins Hálbfinale — выход в полуфинал

    Универсальный немецко-русский словарь > Eintritt

  • 13 glimmen (*)

    vi

    Die Zigarétte hat in der Dúnkelheit geglímmt [geglómmen высок]. — Сигарета тлела в темноте.

    2) теплиться (о надежде и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > glimmen (*)

  • 14 glühen

    1. vi
    1) гореть; пылать

    Das Féúer glühte in der Dúnkelheit. — Огонь горел в темноте.

    2) высок гореть, пылать (желанием и т. п.)

    Íhre Wángen glühten vor Fíéber. — У неё горели щёки от температуры.

    2.
    vt накалять, раскалять (угли, утюг и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > glühen

  • 15 grausen

    1.
    vimp наводить страх [ужас]

    Mich graus vor ihm. — Он наводит на меня ужас.

    2.
    sich gráúsen (vor D) бояться (кого-л, чего-л)

    Sie graust sich vor Dúnkelheit. — Она боится темноты.

    Универсальный немецко-русский словарь > grausen

  • 16 Leistung

    f <-, -en>
    1) тк sg произведённая [выполненная] работа, результат (работы)
    2) достижение, успех, (положительный) результат деятельности

    éíne gróße spórtliche Léístung — большое спортивное достижение

    Léístung bríngen разгдобиться результата

    Ihre schúlischen Léístungen lássen nach. — Её успеваемость в школе падает.

    3) обыкн sg работоспособность, трудоспособность, производительность, продуктивность, физ мощность

    Die Léístung des ménschlichen Áúges ist in der Dämmerung und bei Dúnkelheit sehr viel schléchter als bei Tágeslicht. — В сумерках и темноте человеческий глаз видит намного хуже, чем при дневном свете.

    Éíne Púmpe hat éíne Léístung von 150kW. — Мощность насоса составляет 150 киловатт [кВт]

    4) выплаты, льготы

    Das Soziálbudget weist nur die soziálen Léístungen der láúfenden Perióde áús. — Бюджет расходов на социальные нужды отражает социальные выплаты [льготы] лишь за текущий период.

    5) услуга, одолжение

    Универсальный немецко-русский словарь > Leistung

  • 17 verdichten

    1. vt
    1) физ, тех сжимать, конденсировать (газ, пар и т. п.)

    Luft verdíchten — сжимать воздух

    2) уплотнять; укрупнять

    den Fáhrplan verdíchten — уплотнять график движения (поездов и т. п.)

    das Stráßennetz verdíchten — укрупнять дорожную сеть

    3) стр, тех сгущать, укреплять

    Betón verdíchten — сгущать бетон

    den Boden verdíchten — укреплять грунт

    die Bebáúung verdíchten — уплотнять застройку

    2. sich verdíchten

    Die Dúnkelheit verdíchtet sich. — Тьма сгущается.

    Die Verdáchte verdíchten sich. — Подозрения усиливаются [укрепляются].

    Универсальный немецко-русский словарь > verdichten

  • 18 völlig

    1.
    a полный, совершенный; окончательный

    völlige Fréíheit — полная свобода

    in völliger Dúnkelheit — в полной темноте

    2.
    adv полностью, совершенно

    Das ist völlig normál! — Это совершенно нормально!

    Универсальный немецко-русский словарь > völlig

  • 19 wovor

    pron adv перед чем; от чего (перевод зависит от управления русского глагола)

    wovór hat er Ángst? — Чего он боится?

    Die Dúnkelheit ist das, wovór sich das Kind am méísten fürchtet. — Темнота – это то, чего ребёнок боится больше всего.

    Универсальный немецко-русский словарь > wovor

  • 20 bei

    bei I prp (D)
    1. указывает на местонахождение поблизости от чего-л., от кого-л.: у, при, под, во́зле, по́дле

    bei der Tür — у две́ри

    bei L ipzig — под Ле́йпцигом

    ine W che bei Tor — часово́й у воро́т

    bei Hfe — при дворе́ (напр. королевском)

    dicht beim W lde — у са́мого ле́са

    n he bei der Post — о́коло по́чты, недалеко́ [бли́зко] от по́чты

    der Stuhl steht beim F nster — стул стои́т у окна́

    2. указывает на нахождение где-л., на распространение среди кого-л., чего-л.: на, в, среди́, у, с

    bei d esem Wort fehlt ein B chstabe — в э́том сло́ве нет одно́й бу́квы

    bei der H rrenkleidung — в мужско́й оде́жде

    bei Ä́ rzten f ndet man d ese nsicht hä́ ufig — среди́ враче́й така́я то́чка зре́ния встреча́ется ча́сто

    bei der M rgenpost — с у́тренней по́чтой

    bei st rken R uchern — у зая́длых кури́льщиков

    so war es auch bei mir — так бы́ло и со мной [и в моё́м слу́чае]

    3. указывает на время: при, во вре́мя, на, по, в, с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительного

    bei Nacht — но́чью

    bei Tag und Nacht — днём и но́чью

    bei T gesanbruch — на рассве́те

    beim uftritt des Clowns — во вре́мя выступле́ния кло́уна

    beim bgang des Z ges w ren lle Plä́ tze bes tzt — к моме́нту отправле́ния по́езда все места́ бы́ли за́няты

    beim Her nnahen der Gefhr — при приближе́нии опа́сности

    bei usbruch des Kr eges — в нача́ле войны́

    bei inbruch der D nkelheit w rde die Bel uchtung ingeschaltet — с наступле́нием темноты́ бы́ло включено́ освеще́ние

    4. указывает на занятие, состояние: за, при, во вре́мя

    beim ssen — за едо́й

    bei Tisch — за столо́м ( за едой)

    bei inem Glas Wein — за бока́лом вина́

    bei W sser und Brot s tzen* разг. — сиде́ть на хле́бе и воде́

    bei der rbeit sein — рабо́тать, быть за́нятым (рабо́той)

    beim Sch chspiel sein — игра́ть в ша́хматы

    bei g ter L une sein — быть в хоро́шем настрое́нии

    bei v llem Bew ßtsein sein — быть в по́лном созна́нии

    5. указывает на условие, обстоятельства: при, в, под, с

    bei schl chtem W tter — в плоху́ю пого́ду

    etw. bei Str fe verb eten* — запреща́ть что-л. под стра́хом наказа́ния

    bei Entf rnungen ǘ ber 100 Kilom ter — при расстоя́нии свы́ше 100 киломе́тров

    er schläft bei geö́ ffnetem F nster — он спит с откры́тым окно́м [при откры́том окне́]

    6. указывает на связь с лицом, учреждением, организацией: у, к, в, на

    bei den ltern w hnen — жить у роди́телей

    bei Profssor A. (V rlesungen) hö́ ren — слу́шать ле́кции (у) профе́ссора А.

    bei Sch ller heißt es … — у Ши́ллера ска́зано …

    bei j-m ingeladen sein — быть приглашё́нным к кому́-л.

    er ist bei der Post beschä́ ftigt — он рабо́тает на по́чте

    sie rbeitet bei inem Verlg — она́ рабо́тает в изда́тельстве

    er hat j hrelang bei den Indi nern gelbt — он до́лгие го́ды жил среди́ инде́йцев

    7. указывает на обладание чем-л., наличие чего-л.:

    Geld bei sich h ben — име́ть при себе́ де́ньги

    ich h be den Schlǘ ssel bei mir — у меня́ ключ с собо́й

    8. указывает на то, за что берутся: за
    j-n beim Arm n hmen* — взять кого́-л. за́ руку

    j-n bei der Sch lter p cken — схвати́ть кого́-л. за плечо́

    bei drei M naten — о́коло трёх ме́сяцев

    bei h ndert Mann — о́коло ста челове́к

    10. в клятвах, просьбах и т. п.; сочетание его с существительным переводится на русский язык творительным падежом

    bei m iner hre! — кляну́сь че́стью!

    bei Gott! — кляну́сь бо́гом!, ей бо́гу!

    twas bei der Hand h ben разг. — име́ть что-л. под руко́й

    schlecht bei K sse sein разг. — нужда́ться в деньга́х

    etw. bei sich d nken* — ду́мать что-л. про себя́

    sie war noch nicht (ganz) bei sich фам. — она́ ещё́ не (совсе́м) пришла́ в себя́

     
    bei II adv сев.-нем. разг. ( вместо dabi, wobi):

    da ist nichts bei — э́то не име́ет значе́ния, э́то ничего́

    da kommt nichts bei herus — из э́того ничего́ не вы́йдет

    da ist er bei gew sen — он прису́тствовал при э́том

    wo sind wir das l tzte Mal bei st hengeblieben? — на чём мы останови́лись после́дний раз?

    Большой немецко-русский словарь > bei

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»